栗原 光峯

栗原 光峯 Koho KURIHARA

プロフィール
栗原 光峯 Koho KURIHARA
福岡県 北九州在住1964年生れ。

2歳の時、左利きを直すため母が筆を持たせたのがきっかけで書に夢中となる。

40歳の時リーガロイヤルホテル小倉で初個展「夢かなえて親子展」を開催。
以降個展活動を開始し、華道家、音楽家、写真家、料理研究家とのコラボレート個展多数。訪れた都市は 9 ヶ国、18ヶ所にのぼる。

作品の多くは各国の大使や開催都市の主要担当者、美術関係者、愛好家が所有している。
欧米・アジアでの書道パフォーマンスやワークショップを行う際、その国々の文化に合わせて趣を変えた表現をすることで、近年は寺社等の奉納や学校式典等のパフォーマンス依頼も多く、活動の場を広げている。

筆をリュックに背負って世界各地へ赴き現地の人々との心の交流をライフワークとしている。

テーマは常に「祈り」。


Profile

Koho KURIHARA

Réside à Kitakyushu, ville du département de Fukuoka, Japon

Née en 1964

Enseignante de “ Shodo”, calligraphie à l’encre de Chine, aux élèves de 3 ans jusqu’à 88 ans à Kitakyushu.

25 ans d’expérience d’enseignement.

Elle a tenu son premier pinceau à l’âge de 8 ans.

Depuis sa première démonstration en France en 2001,

elle a débuté des activités dans d’autres pays étrangers.

Tout particulièrement, elle se consacre à des démonstrations et des expositions dans les pays européens.

Elle a participé à beaucoup d’expositions personnelles en collaboration avec des maîtres de “Kado”, art de l’arrangement floral japonais, des musiciens, des photographes et des créateurs culinaires.

Le thème récurrent de ses oeuvres: la prière


Profile

I was born in Kitakyushu, Fukuoka in 1964. I teach calligraphy for students aged 3 years old to 88 years old.

46 years have passed since I first had a writing brush.

After I demonstrated in France, I started working on a demonstration and performance inside and outside of Japan, especially in Europe. There are many private exhibitions collaborated with flower arrangement experts, musicians, photographers and cooking specialists. The theme of the work is “prayer”.


恵にしのいと えにしのいと

文字を通して人は何千年も前から

恵にし(縁)の糸を紡いできた。

そして、これからも……..。

書と共に豊かに繫がっていける、

そんな喜びを伝えたい。


Enishi no ito

Les hommes bâtissent un lien entre les gens à travers l’écriture depuis des milliers d’années.

Et encore de nos jours ….

Je voudrais vous transmettre la joie que la calligraphie peut procurer dans la création de ce lien, tel un fil.


Enishi no ito

People have cherished their encounters and relationships with others through letters for thousands of years. From now, I would like to continue sharing my joyful experiences through calligraphy.